la letra ñ

Feb 03

“Never confuse a single failure for a final defeat.” — F. Scott Fitzgerald  (via thatkindofwoman)

(Source: fuckyeahfitzgerald, via thatkindofwoman)

Dec 28

"A library in the middle of a community is a cross between an emergency exit, a life raft and a festival. They are cathedrals of the mind; hospitals of the soul; theme parks of the imagination. On a cold, rainy island, they are the only sheltered public spaces where you are not a consumer, but a citizen, instead. A human with a brain and a heart and a desire to be uplifted, rather than a customer with a credit card and an inchoate "need" for "stuff." A mall—the shops—are places where your money makes the wealthy wealthier. But a library is where the wealthy’s taxes pay for you to become a little more extraordinary, instead. A satisfying reversal. A balancing of the power."

- Caitlin Moran, Libraries: Cathedrals of Our Souls

Dec 11

35 and Single -

An Argentine woman, documenting her relationships, begins an intimate investigation searching for love and answers: must she settle down or continue to be a free spirit in order to be happy?

Nov 05

“En griego, «regreso» se dice nostos. Algos significa “sufrimiento”. La nostalgia es, pues, el sufrimiento causado por el deseo incumplido de regresar. La mayoría de los europeos puede emplear para esta noción fundamental una palabra de origen griego (nostalgia) y, además, otras palabras con raíces en la lengua nacional: en español decimos “añoranza”; en portugués, saudade. En cada lengua estas palabras poseen un matiz semántico distinto. Con frecuencia tan sólo significan la tristeza causada por la imposibilidad de regresar a la propia tierra. Morriña del terruño. Morriña del hogar. En inglés sería homesickness, o en alemán Heimweh, o en holandés heimwee. Pero es una reducción espacial de esa gran noción. El islandés, una de las lenguas europeas más antiguas, distingue claramente dos términos: söknudur: nostalgia en su sentido general; y heimfra: morriña del terruño. Los checos, al lado de la palabra “nostalgia” tomada del griego, tienen para la misma noción su propio sustantivo: stesk, y su propio verbo; una de las frases de amor checas más conmovedoras es styska se mi po tobe: “te añoro; ya no puedo soportar el dolor de tu ausencia”. En español, “añoranza” proviene del verbo “añorar”, que proviene a su vez del catalán enyorar, derivado del verbo latino ignorare (ignorar, no saber de algo). A la luz de esta etimología, la nostalgia se nos revela como el dolor de la ignorancia. Estás lejos, y no sé qué es de ti. Mi país queda lejos, y no sé qué ocurre en él. Algunas lenguas tienen alguna dificultad con la añoranza: los franceses sólo pueden expresarla mediante la palabra de origen griego (nostalgie) y no tienen verbo; pueden decir: je m’ennuie de toi (equivalente a «te echo de menos» o “en falta”), pero esta expresión es endeble, fría, en todo caso demasiado leve para un sentimiento tan grave. Los alemanes emplean pocas veces la palabra “nostalgia” en su forma griega y prefieren decir Sehnsucht: deseo de lo que está ausente; pero Sehnsucht puede aludir tanto a lo que fue como a lo que nunca ha sido (una nueva aventura), por lo que no implica necesariamente la idea de un nostos; para incluir en la Sehnsucht la obsesión del regreso, habría que añadir un complemento: Senhsucht nach der Vergangenheit, nach der verlorenen Kindheit, o nach der ersten Liebe (deseo del pasado, de la infancia perdida o del primer amor).”

Milan Kundera, La ignorancia.

Nov 04

Oct 29

Si, lo mío es la nostalgia.

Oct 14

“We are the girls with anxiety disorders, filled appointment books, five-year plans. We take ourselves very, very seriously. We are the peacemakers, the do-gooders, the givers, the savers. We are on time, overly prepared, well read, and witty, intellectually curious, always moving… We pride ourselves on getting as little sleep as possible and thrive on self-deprivation. We drink coffee, a lot of it. We are on birth control, Prozac, and multivitamins… We are relentless, judgmental with ourselves, and forgiving to others. We never want to be as passive-aggressive as our mothers, never want to marry men as uninspired as our fathers… We are the daughters of the feminists who said, “You can be anything,” and we heard, “You have to be everything.” — Unknown (via thatkindofwoman)

(Source: sassysluteverforever, via thatkindofwoman)

Oct 08

(Source: iamamanandageek, via thatkindofwoman)

Oct 07

Beauty is often treated as an essentially feminine subject, something trivial and frivolous that women are excessively concerned with. Men, meanwhile, are typically seen as having a straightforward and uncomplicated relationship with it: they are drawn to it. The implication is that this may be unfortunate—not exactly ideal morally—but it can’t be helped, because it’s natural, biological. This seems more than a little ironic. Women are not only subject to a constant and exhausting and sometimes humiliating scrutiny—they are also belittled for caring about their beauty, mocked for seeking to enhance or to hold onto their good looks, while men are just, well, being men.

“A FIRST-RATE GIRL”: THE PROBLEM OF FEMALE BEAUTY

ADELLE WALDMAN

Oct 06